粤语歌手推荐联盟

你知道吗,张国荣说一口好听的英国英语……

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主

又到人间四月天,张国荣离开这个世界13年了,你还记得他吗?




《阿飞正传》里,旭仔说,“要记得的我永远都会记得”。




所以,双语君不想只为今天做一篇煽情的怀念文章。


不如我们来多了解一些关于他的事情吧。


比如,他的语言天赋。


先来听一首英文歌——

有没有惊艳到你?网友说是开口跪系列……


这低沉沙哑的嗓音,慵懒性感的唱腔,醉人的爵士味,没错,是张国荣唱的。


这首“Boulevard Of Broken Dreams”(《梦碎大道》)是1934年的电影《红磨坊》中的插曲,张国荣翻唱后收录在他1996年的专辑《红》中。


歌词欣赏:

Boulevard Of Broken Dreams

《梦碎大道》


I walk along the street of sorrow

我漫步在一条弥漫着悲伤的道路上

The boulevard of broken dreams

一条充满了碎梦的大道

Where gigolo and gigolette

在那儿舞男和舞女们

Can take a kiss without regret

可以若无其事地亲吻

So they forget their broken dreams

直至他们忘掉自己那些破碎的旧梦


You laugh tonight and cry tomorrow

你今晚还能畅怀欢笑,明早却只能面对现实

When you behold your shattered schemes

当你冷眼瞧着自己那些被打得粉碎的计划

And gigolo and gigolette

纵情放浪的舞男舞女们

Wake up to find their eyes are wet

在醒来的一刻察觉到了自己润湿的双眼

With tears that tell of broken dreams

饱含的泪水讲述的是一个个破碎的迷梦


Here is where you'll always find me

在这条大道上你总是可以寻到我身影

Always walking up and down

不停地徘徊

But I left my soul behind me

但我的灵魂早已不在

In an old cathedral town

寄存在一个古老的教堂里


The joy that you find here, you borrow

你在这里得到的纸碎金迷都只是暂时的

You cannot keep it long, it seems

你不可能长久拥有这份快乐

And gigolo and gigolette

然而舞男舞女们

Still sing a song and dance along

依旧夜夜醉生梦死

The boulevard of broken dreams

在这条充满了碎梦的大道上


虽然张国荣有无数让人怀念的粤语歌,但他其实是唱着英文歌出道的。


他1977年参加亚洲歌唱大赛,用一首Don McLean的“American Pie”让人们记住了这个瘦小但唱得特别投入的年轻人。



那个年代还没有开始流行粤语歌,他出的第一张专辑是一张英文碟。


不过这张专辑销量不好,没几个人听,哥哥自嘲说,都用去填海了……


下面这首歌就出自这张专辑。他那时候还是一把青涩的少年声音,用他自己的话说,是“鸡仔声”、“呱呱声”……一起来感受一下。



不过到八十年代中期,他已经完成蜕变,形成了自己标志性的醇厚嗓音,红遍香港。



他那些大热的粤语歌都不说了,现场演唱才见真功夫!咱们来听听这首他在88年演唱会上的这首《胭脂扣》,什么叫余音绕梁,低回不已,这就是啊……



到了90年代末,他的声音又是另一种味道,略带沙哑,更显随意。音乐风格也越发个性化。




香港金牌填词人林夕为他写了很多首歌,首首都是经典,随便欣赏一首。



绕远了,前面听了他的英文歌。你大概想知道他的英文到底说得咋样。


那我们来看一段2000年张国荣出任“CASH音乐形象大使”时的英文演讲。视频年代久远,画质感人……


抱歉没有字幕,只能把文字稿放在下面……

I'm not very good in words so I have to put it all in black and white.

我不擅于言辞,所以准备了讲稿。


Mr Barnett and all the guests of honour,
尊敬的Barnett先生和各位来宾:


I am honoured to have been made CASH Ambassador. Music is a very important part in any culture and I am sure all of us here will agree that we must keep our culture alive and driving. This is particularly important for a place like Hong Kong, where most people are busy working for money and fame, culture will help us maintain a balance of lives.

我很荣幸被选为CASH音乐大使。音乐是任何一种文化的重要组成部分,相信在座每一位都会同意,我们必须保持文化的繁荣兴旺。尤其在香港这样一个地方,人们都在忙于追逐名利,文化可以帮助保持生活的平衡。


Because of this belief, I, who have not been properly trained in music, have for years been trying my best to promote music, not just by singing and performing, but also by creating tunes and writing lyrics for songs. I enjoy doing this and I think that, in a small way, I am contributing to the music and the culture of Hong Kong. I also believe that it is important for artist to be creative and so I have been working hard to create new ways of entertaining and even setting new trends. 

基于这个信念,虽然没有经过音乐的专业训练,我一直尽己所能地推广音乐,不仅唱歌表演,也作曲作词。我很喜欢这些工作,我想这也是我在为香港的音乐和文化作一点贡献。我也相信,对于艺术工作者来说,创新是必不可少的。因此,我一直努力创造新的娱乐形式,并尝试引导新的潮流。


My recent concerts which have been described as controversial are examples of my efforts in this direction.They have attracted many favourable comments as well as some criticisms. I think that is fine and I will continue to be creative. I know all of you will approve and do the same. Thank you!

例如我最近的演唱会(指2000年的热情演唱会)就是这样的尝试,这个演唱会被人描述为“充满争议的”,有人赞扬,也引来批评。我觉得这样很好,我还会继续努力。我相信这点上你们都会赞同,也会同样努力。谢谢! 


Last but not the least, music is our profession and our livelihood and the works we have created should be protected from piracy. Unfortunately, advanced information technology has helped aggregate this situation, causing many problems and threatening the livelihood of many artists. I wish to use this opportunity to call upon all the artists to unite in a campaign against piracy. In fact, I consider this one of the most important missions for the CASH Ambassador and I will dedicate my effort to this. 

最后想说的是,音乐是我们的职业和谋生手段,我们的劳动成果应该受到保护。令人遗憾的是,先进的信息技术加剧了盗版现象,带来许多问题并威胁到艺术工作者的生计。我希望借这个机会,呼吁我们所有的艺术工作者联合起来,反对盗版。我也把这个作为CASH音乐大使的其中一项重要的使命,并将致力于此。

  

Thank you very much!   

非常感谢各位! 

很好听吧,这正儿八经的英国绅士腔。


其实他中学的时候就到英国念书了,学了一口英伦腔自然不奇怪。




上面那个演讲里,张国荣说到自己最近的一场演唱会被描述成“充满争议性的”时,台下观众都会心而笑了……


这说的就是他2000年的“热·情”演唱会,这可算是他舞台生涯的巅峰,但在当时,真是掀起了一场血雨腥风……


因为这场演唱会的画风是这样的……




当时的香港小报们接受不了这样前卫的造型,第二天出来的报道充满了负面评论,用词还很难听,说他驳长发、穿裙子、扮女人、贞子俯身,再贴上一些角度猎奇的走光图……一场费劲心血打造的演唱会就这么被糟蹋了。


但看过“热·情”演唱会的人都会知道,这场演出有着怎样震撼人心的力量。




我们都会记得,在演唱会的最后,,只有一束雪白的光,他光脚站在那束光中,唱出自己的宣言,“我就是我,是颜色不一样的烟火。”





正像他说的,他一直努力在“setting new trends”,总是在打破人们习惯了的审美定式,挑战香港人的接受程度。




在1997年的演唱会上,他穿起了酒红色的高跟鞋,和男舞伴跳起火辣的探戈,又是一场血雨腥风……




但这样的演出,能让现在的迷妹们尖叫不已……



也是在这场演唱会上,他宣布出柜。


他第一次在公众面前提起了他的唐先生,唐鹤德。他告诉大家唐先生和妈咪是他最挚爱的两个人。然后唱了一首《月亮代表我的心》送给他们。




张国荣一直很保护家人隐私,在他生前,人们能看到的他和唐先生的照片,几乎都是狗仔偷拍。




公众第一次看见唐先生站在哥哥身边,却是2004年,他为哥哥的蜡像揭幕。那眼神让无数人心碎。




哥哥去世多年以后,人们才看到两人的正经合影。





又绕远了,我们再说回他的英语……


因为他英语好,大陆导演叶大鹰找他出演了一部《红色恋人》,演一个有国外留学背景的红产党人。


这部戏里还有他系着红腰带,喜气洋洋跳秧歌的镜头呢,多么地意外……




我们来看一个片段,他的英式英语和剧中美国医生的美语正好形成强烈对比……


依然没有字幕,只好把剧本放在下面:


Robert Payne

罗伯特·佩恩。


So you are Doctor Payne?

你就是佩恩大夫?


Please forgive me but I can't reveal my real name.You can call me Jin. 

请原谅我不能把真实姓名告诉你,你就叫我靳吧。


Oh, if I had this on the Long March, it would have been a real luxury.

你看,长征的路上如果我们有这份东西,那可就太奢侈了。


Last year, at this time, we have fought our way to Guizhou, but no one had a map showing the whole country. 

去年的这个时候我们打到了贵州,整个军团竟然找不到一份全国地图。


Finally we found one in a church, but all the towns' names were in Italian. 

后来我们从一个教堂里弄到一份,可地名却都是意大利文的。


So, we had to take the Italian missionary with us. His job was to decipher and to translate the map. In return, we had to provide him with his own stretcher. 

所以我们不得不带着意大利传教士一块儿行军打仗,给我们解释地图上的那些意大利文,为此,我们还专门给神父派了一副担架。


Amazing, it's as if all of China is under your feet.

有意思,好像整个中国都在你的脚下。


That day will come. But it won't be me that is standing on top. It'll be the Chinese people. 

会有那么一天,不过站在上面的并不是我,而是中国的人民。



If I can't live with dignity,I would rather die.

如果我不能骄傲地活着,那么我选择死亡。


You're insane.

你疯了。


No,i'm not. 

不,我没疯。


There is an old Chinese saying Shi Si Ru Gui. Death is like returning home. 

中国有句古话叫视死如归,意思是说,死亡就和回家一样。


,在当时引起不少争议,但影片上映后,人们都服气了。甚至有老党员评论说,这是他在荧幕上看到过的,。




但凡看过他的戏的人,大概都会记忆深刻吧,总有哪个表情,哪句台词,触动你的心。


比如那个风华绝代、人戏不分的程蝶衣……



一颦一笑,倾倒众生。



比如《春光乍泄》里那个骄横跋扈,内心脆弱的何宝荣……



比如《纵横四海》里潇洒不羁的飞天大盗……



比如《胭脂扣》里风流倜傥的十二少……



《阿飞正传》里颓废冷漠的旭仔……



还有《倩女幽魂》里重情重义的呆萌书生……



或者《东邪西毒》里只想忘记,却记得更深的欧阳锋……



就连在贺岁喜剧片里,他都能让你惊喜一把。



真的很感谢他,留下了这么多美好的东西,值得我们去记忆,怀念。


哥哥,愿你在彼处安好。十三年了,我们仍然没有忘记你……



(编辑:左卓


中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)

为您的英语保鲜

长按可关注本微信号

如果对今天的文章意犹未尽

我们还将为你送上 《张国荣继续宠爱图文纪念集》

在评论处留言给双语君,我们会从中选出25名读者,送上此书。

最值得荣迷珍藏的手绘图文集,献给最美的张国荣,永远的哥哥。


感谢本书的赞助机构↓↓↓



举报 | 1楼 回复

友情链接